Musikverein: music society (also name of a large concert hall in Vienna)
Quartettsatz: quartet set
p. 19
Und jetzt, meine Herren: and now, my gentlemen
Gasthörer: guest listener
p. 195
"Aber welche Demütigung, wenn jemand neben mir stund und von weitem eine Flöte hörte und ich nichts hörte oder jemand den Hirten singed hörte und ich auch nichts hörte.": "Oh, but what humiliation, when someone stood near me and heard a flute from afar, and I heard nothing, or someone heard the shepherds singing, and I also heard nothing."
p. 282
gemütlich: comfortable/cozy
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen. Gute Ruh, gute Ruh, tu die Augen zu.: The night is quiet. The streets/alleys are silent. Good silence, good silence, make(s) the (your) eyes close.
p. 287
Mutti, Pitou hat mich gebissen.: Mummy, Pitou bit me.
p. 287
Beiss ihn.: Bite him.
p. 296 (Viennese dialect)
Wüsta die Füss' bod'n?: ?
A andres Lokal!: To Andres' restaurant!
p. 303
Mitglied des Repräsentantenkörpers der Gesellschaft der Musikefreunde in Wien: Member of the Board of Representatives of the Society of Friends of Music in Vienna
p. 310
Wenn ich die Herrschaften bitten darf...: If I might ask the gentlemen...
p. 314
Londoner Klang: London sound
p. 317
Dan Weinen hat geholfen: crying helped
p. 318
Fukik: (babytalk for Flugzeug)
Flugzeug: airplane
Amsel, Drossel, Fink und Star: Blackbird, throttle, finch and starlet
p. 355
amici della: friends of
p. 338
vaporetto: water bus
p. 377
die Liebe: the dear